1
00:00:01,000 --> 00:00:04,587
（音樂盒播放《Pop Goes the Weasel》）

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,922
ALLISON：呢個係Jeff。

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,258
佢細個嗰陣好鍾意動物。

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,968
佢父母帶Frisky返屋企嗰日，

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
Jeff開心到忍唔住。

6
00:00:12,178 --> 00:00:15,098
Jeff對動物嘅愛從來冇變過。

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,100
好難確切知道

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
佢個露齒笑幾時開始變得陰暗，

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,272
但係1991年，警察接到投訴

10
00:00:22,355 --> 00:00:23,440
去Jeff嘅公寓調查，

11
00:00:23,523 --> 00:00:26,401
其中一個警員聞到一陣怪味。

12
00:00:26,484 --> 00:00:30,113
佢哋喺雪櫃搵到一個斬落嚟嘅頭。

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,031
冰格仲有一個，

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,410
文件櫃入面有三個頭骨，

15
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
仲有四個散落喺

16
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
密爾沃基間公寓各處。

17
00:00:39,038 --> 00:00:41,124
對我哋大部分人嚟講，呢個係第一次

18
00:00:41,207 --> 00:00:43,168
聽講Jeffrey Dahmer呢個人。

19
00:00:43,251 --> 00:00:45,128
佢當時31歲。

20
00:00:45,211 --> 00:00:47,589
佢由18歲開始就不斷殺人。

21
00:00:47,672 --> 00:00:49,966
佢係某個人嘅仔，

22
00:00:50,049 --> 00:00:52,343
某個人嘅兄弟。

23
00:00:52,427 --> 00:00:55,930
Leslie係加州Altadena最靚嘅女仔。

24
00:00:56,014 --> 00:00:59,976
事實上，佢仲做咗兩屆返校節公主。

25
00:01:00,059 --> 00:01:01,019
中學畢業之後，

26
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
佢識咗第一個認真嘅男朋友。

27
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
佢叫Charlie。

28
00:01:06,191 --> 00:01:07,859
Leslie Van Houten加入咗曼森家族，

29
00:01:07,942 --> 00:01:09,110
之後被控

30
00:01:09,194 --> 00:01:12,113
謀殺Rosemary同Leno LaBianca。

31
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
捅咗Rosemary十六刀之後，

32
00:01:14,949 --> 00:01:18,620
Leslie換咗LaBianca衣櫃嘅衫，

33
00:01:18,703 --> 00:01:21,706
仲搜刮咗佢哋嘅雪櫃。

34
00:01:21,790 --> 00:01:23,875
而每日朝早Leslie行入法庭，

35
00:01:23,958 --> 00:01:27,962
面上掛住笑容，全世界都喺度諗：

36
00:01:28,046 --> 00:01:31,174
點解一個睇落咁純真，

37
00:01:31,257 --> 00:01:34,219
好似我哋任何一個女仔嘅人，

38
00:01:34,302 --> 00:01:36,971
會行到咁歪？

39
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
我哋想相信每個BB出世嗰陣

40
00:01:39,974 --> 00:01:42,560
都係一張白紙……

41
00:01:42,644 --> 00:01:47,857
等我哋將最好嘅嘢填滿佢。

42
00:01:47,941 --> 00:01:52,862
但係無論我哋點努力，

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,031
總有一日

44
00:01:55,114 --> 00:01:59,702
我哋嘅仔女會做啲嘢令我哋驚訝……

45
00:01:59,786 --> 00:02:03,498
變成一個我哋唔太認得嘅人。

46
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
我返嚟啦。

47
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
ARIEL：我喺廚房，老竇。

48
00:02:10,003 --> 00:02:12,924
我哋會諗，呢個人係邊個？

49
00:02:13,007 --> 00:02:14,008
好。

50
00:02:14,092 --> 00:02:16,094
你阿媽同啲妹呢？

51
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
（吸氣聲、嗚咽聲）

52
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
-ALLISON：唔該。 -收到未？正。

53
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
（細聲講）：多謝。

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,322
好。

55
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
多謝媽咪。

56
00:03:22,201 --> 00:03:24,454
ALLISON：睇嚟好攰喎。

57
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
我瞓得唔好。

58
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
ALLISON：點解呢？

59
00:03:29,042 --> 00:03:30,084
你望住我做咩？

60
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
你扯鼻鼾。

61
00:03:31,419 --> 00:03:32,587
亂講！

62
00:03:32,670 --> 00:03:34,631
我從來冇聽過自己扯鼻鼾！

63
00:03:34,714 --> 00:03:36,799
ARIEL：你自己知你扯鼻鼾。

64
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
我哋個個都知你扯鼻鼾。

65
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
係啦，好，趕我出門口啦。

66
00:03:41,512 --> 00:03:42,972
趕我出家門啦。

67
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
冇人趕你走。

68
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
我覺得我需要自己一間房。

69
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
對唔住，寶貝。

70
00:03:49,228 --> 00:03:50,855
我冇多餘嘅房俾你。

71
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
但係Ariel有自己間房。

72
00:03:53,232 --> 00:03:55,318
個個都有自己間房。

73
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
我冇自己間房。

74
00:03:56,778 --> 00:03:57,946
BRIDGETTE：喂，我有個主意。

75
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
既然Ariel唔扯鼻鼾，

76
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Marie又唔扯鼻鼾，

77
00:04:01,240 --> 00:04:04,953
不如佢哋兩個瞓上下格床，我搬去Ariel間房？

78
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
喂，我有個主意。

79
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
不如我哋返去講

80
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
你話要離開屋企嗰部分？

81
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
-哼！ -ALLISON：好，夠啦！

82
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
大家冷靜啲。

83
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
-忍耐吓。 -（細聲講）：對唔住。

84
00:04:15,922 --> 00:04:19,007
你家姐就快讀大學，

85
00:04:19,091 --> 00:04:20,843
到時個個都會有自己間房。

86
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
我都係？

87
00:04:22,095 --> 00:04:23,346
咪得寸進尺。

88
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
喂，各位，我哋十分鐘後出發。

89
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
-聽到未？ -嗯哼，聽到。

90
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
喂，我可唔可以同你哋傾吓啲嘢？

91
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
睇情況。

92
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
傾咩嘢？

93
00:04:38,778 --> 00:04:40,113
係咁嘅，聽晚有個

94
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
活動。

95
00:04:41,739 --> 00:04:43,199
我知道聽日要返學，

96
00:04:43,282 --> 00:04:44,993
但我真係好想去。

97
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
可唔可以話俾我哋知係咩活動？

98
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
係尋寶遊戲。

99
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
一個好正嘅尋寶遊戲。

100
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
佢哋每年都搞。

101
00:04:51,290 --> 00:04:52,542
係俾高年級生嘅，

102
00:04:52,625 --> 00:04:54,210
搞手係個男仔，

103
00:04:54,293 --> 00:04:56,587
佢問咗Ashley同我想唔想去，

104
00:04:56,671 --> 00:04:58,006
雖然我哋唔係高年級。

105
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
寶貝，呢啲活動係點搞㗎？

106
00:04:59,799 --> 00:05:01,217
點運作？

107
00:05:01,300 --> 00:05:03,219
係揸車去？你哋揸車？

108
00:05:03,302 --> 00:05:04,387
係呀，當然啦。

109
00:05:04,470 --> 00:05:05,930
佢哋全部都係高年級生。

110
00:05:06,014 --> 00:05:10,184
嗯，我覺得爸爸同我要諗吓先。

111
00:05:10,268 --> 00:05:13,104
而家唔係好時候。

112
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
你要送大家返學，

113
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
同埋Scanlon探員二十分鐘後嚟接我。

114
00:05:17,191 --> 00:05:20,945
可唔可以等我哋諗吓先答你？

115
00:05:21,029 --> 00:05:22,947
好，可以。

116
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
我只係……唔明有咩好諗。

117
00:05:25,658 --> 00:05:26,909
只係一個尋寶遊戲咋。

118
00:05:26,993 --> 00:05:29,328
我知，聽到啦，寶貝。我哋只係……

119
00:05:29,412 --> 00:05:31,622
我哋想諗清楚先。

120
00:05:31,706 --> 00:05:34,417
好，我知啦，

121
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
我最好送啲女返學先。

122
00:05:36,669 --> 00:05:37,962
多謝，寶貝。

123
00:05:38,046 --> 00:05:40,631
多謝，甜心。

124
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
點睇？

125
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
我覺得我哋係世上最幸福嘅父母。

126
00:05:51,893 --> 00:05:54,937
由你病咗開始，佢就一直……

127
00:05:55,021 --> 00:05:56,314
-我知。 -我只係覺得

128
00:05:56,397 --> 00:05:58,441
好難拒絕佢。

129
00:05:58,524 --> 00:06:02,028
我哋仲未講任何嘢。

130
00:06:03,029 --> 00:06:04,113
（升降機鈴聲）

131
00:06:05,990 --> 00:06:09,243
（重搖滾前奏開始）

132
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
♪ 佢係我嘅車厘子批 ♪

133
00:06:14,165 --> 00:06:17,293
♪ 清涼嘅水，咁甜嘅驚喜 ♪

134
00:06:17,376 --> 00:06:19,754
♪ 好味到令大男人喊 ♪

135
00:06:19,837 --> 00:06:22,965
♪ 甜嘅車厘子批，Yeah！ ♪

136
00:06:23,049 --> 00:06:27,136
（結他riff）

137
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
♪ 嘩！ ♪

138
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
DEVALOS：Allison？

139
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
可唔可以借一步講嘢？

140
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
佢叫Elena Agronov。

141
00:06:37,021 --> 00:06:38,815
佢係我管家嘅女。

142
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
幾晚前佢借咗阿媽架車

143
00:06:40,733 --> 00:06:43,611
去辦啲嘢，

144
00:06:43,694 --> 00:06:45,363
之後就再冇見過人。

145
00:06:45,446 --> 00:06:46,989
警方有冇搵緊佢？

146
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
未，暫時未有。

147
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
你知規矩㗎。

148
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
要失蹤最少48小時

149
00:06:52,203 --> 00:06:53,871
先可以報案。

150
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
所以我諗住印呢啲傳單，

151
00:06:56,582 --> 00:06:58,000
早啲行動。

152
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
你識佢。

153
00:07:02,088 --> 00:07:03,297
你覺得佢係咪會惹麻煩嘅女仔？

154
00:07:03,381 --> 00:07:05,007
唔係。

155
00:07:05,091 --> 00:07:05,967
唔係唔係唔係，呢個女仔唔會。

156
00:07:06,050 --> 00:07:07,301
佢係……佢好特別。

157
00:07:07,385 --> 00:07:10,513
佢基本上喺我屋企大。

158
00:07:10,596 --> 00:07:11,889
好叻嘅學生。

159
00:07:11,973 --> 00:07:13,432
自己賺錢讀大學。

160
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
主修會計。

161
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
唔，呢個就係

162
00:07:16,435 --> 00:07:18,354
我哋咁擔心嘅原因。

163
00:07:18,437 --> 00:07:20,356
呢個完全唔似佢嘅作風。

164
00:07:20,439 --> 00:07:22,525
（學校鐘聲）

165
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
喂！

166
00:07:25,027 --> 00:07:27,822
喂，開門！

167
00:07:27,905 --> 00:07:31,284
Ariel，起身！

168
00:07:36,038 --> 00:07:38,124
起身啦，快啲！

169
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
（敲門聲）

170
00:07:40,168 --> 00:07:43,880
你睇咩？

171
00:07:43,963 --> 00:07:45,047
開門！

172
00:07:45,131 --> 00:07:46,465
你死梗。

173
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
我同阿媽講。

174
00:07:56,475 --> 00:07:58,019
當佢知道你留低

175
00:07:58,102 --> 00:07:59,896
啲細妹喺街度……

176
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
你收聲，話俾我去邊。

177
00:08:01,981 --> 00:08:05,234
你講咩？

178
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
我哋邊度都唔去，

179
00:08:07,111 --> 00:08:08,905
等Marie上車先。

180
00:08:08,988 --> 00:08:11,616
然後我哋返屋企。

181
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
你話我知係邊。

182
00:08:13,159 --> 00:08:14,702
我話屋企，你知屋企喺邊。

183
00:08:14,785 --> 00:08:18,122
（開門聲）

184
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
BRIDGETTE：有人喺度咩？

185
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
喺呢度！

186
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
（關門聲）

187
00:08:25,004 --> 00:08:26,130
得一個。

188
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
我永遠只拎一個。

189
00:08:31,219 --> 00:08:33,095
你做緊咩？

190
00:08:34,514 --> 00:08:35,640
似係功課。

191
00:08:35,722 --> 00:08:37,015
算係啦。

192
00:08:37,099 --> 00:08:38,934
我練習寫自己個名。

193
00:08:39,018 --> 00:08:42,270
呢個屋企真係。

194
00:08:42,355 --> 00:08:44,106
你唔識寫自己個名，

195
00:08:44,190 --> 00:08:45,608
Ariel唔知自己住邊。

196
00:08:45,691 --> 00:08:48,110
（敲門聲）

197
00:08:51,030 --> 00:08:52,406
喂？

198
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
ALLISON：我可唔可以入嚟？

199
00:08:54,033 --> 00:08:55,993
寶貝，你攰唔攰？

200
00:09:02,166 --> 00:09:05,753
Honey, are you tired?

201
00:09:06,754 --> 00:09:09,924
佢話俾你知我等佢嗰陣瞓著咗

202
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
喺我等緊佢嘅時候

203
00:09:11,550 --> 00:09:15,930
佢仲話你揸車經過間屋

204
00:09:16,013 --> 00:09:17,974
真係好蠢

205
00:09:18,057 --> 00:09:20,685
我只係同佢玩吓咋

206
00:09:22,061 --> 00:09:26,023
好，你咁講就係啦

207
00:09:27,066 --> 00:09:30,444
嗯，關於聽晚

208
00:09:30,528 --> 00:09:33,364
就係... 令我有啲唔安樂

209
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
大過佢嘅男仔、車...

210
00:09:35,783 --> 00:09:38,661
同埋我覺得你需要休息吓

211
00:09:38,744 --> 00:09:41,163
你係咪想同我講啲嘢？

212
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
我只係覺得咁做唔係幾好

213
00:09:45,584 --> 00:09:48,045
尤其係返學嘅夜晚

214
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
好

215
00:09:50,214 --> 00:09:52,341
（笑）

216
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
好？

217
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
係，當然，好

218
00:09:55,928 --> 00:09:58,139
我係講緊尋寶遊戲

219
00:09:58,222 --> 00:09:59,348
係，我聽到你講

220
00:09:59,432 --> 00:10:02,059
你覺得咁做唔係幾好

221
00:10:08,107 --> 00:10:10,985
媽？

222
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
可唔可以借啲錢俾我？

223
00:10:13,612 --> 00:10:16,198
嗯，或者我可以俾你

224
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
預支少少零用錢

225
00:10:18,743 --> 00:10:19,869
你想要幾多？

226
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
嗯，大概200

227
00:10:22,580 --> 00:10:23,706
美金？！

228
00:10:23,789 --> 00:10:25,708
你講真㗎？

229
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
寶貝，我哋冇咁多錢

230
00:10:28,502 --> 00:10:29,670
你知㗎

231
00:10:29,754 --> 00:10:31,297
爸爸連份正經工都冇

232
00:10:33,090 --> 00:10:35,009
唔，當然，你啱

233
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
我啱啱好緊張

234
00:11:09,335 --> 00:11:10,920
我仲諗你可能唔嚟

235
00:11:11,003 --> 00:11:13,464
我仲諗可能嚟錯地方

236
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
呢啲係咩？

237
00:11:20,304 --> 00:11:21,972
你知係咩嚟

238
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
呢啲係做咩？

239
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
呢次俾多過平時好多喎

240
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
係咪因為我要走？

241
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
Elena，我哋要傾吓

242
00:11:31,524 --> 00:11:33,275
所以你係因為咁先約喺呢度？

243
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
我頂唔順啦

244
00:11:35,361 --> 00:11:37,947
我唔想再咁落去

245
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
但咁唔啱喎

246
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
你應承過我㗎

247
00:11:40,866 --> 00:11:42,910
係，我知，但我而家發現

248
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
呢件事真係唔適合我

249
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
但你話過會幫我交租

250
00:11:46,372 --> 00:11:48,791
-我知我講過 -你話過會幫我交學費

251
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
我知我講過，Elena

252
00:11:51,001 --> 00:11:53,754
我以為自己做到，但做唔到

253
00:11:53,838 --> 00:11:55,131
我唔係有錢人

254
00:11:55,214 --> 00:11:57,591
我唔可以成日去銀行、撳錢機

255
00:11:57,675 --> 00:11:58,968
攞錢俾你

256
00:11:59,051 --> 00:12:00,469
我老婆開始發現

257
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
啲細路都要使錢

258
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
你有第二個

259
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
冇，冇第二個

260
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
我只係...

261
00:12:07,017 --> 00:12:09,979
我想結束呢件事

262
00:12:11,021 --> 00:12:13,149
咁我點算？

263
00:12:13,232 --> 00:12:15,276
我嘅需要呢？

264
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
你點算？

265
00:12:17,361 --> 00:12:20,114
喂，你返屋企搵你老婆

266
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
你啲仔女、你間靚屋

267
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
你乜都冇變

268
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
但我...

269
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
你會返去跳舞

270
00:12:28,247 --> 00:12:29,874
或者會遇到第二個男人

271
00:12:29,957 --> 00:12:31,625
或者佢會幫你交學費

272
00:12:31,709 --> 00:12:32,960
或者唔會

273
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
你唔會真係覺得關我事啩

274
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
啱

275
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
你冇問題

276
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
呢啲都唔關你事

277
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
你買咗嘢，你俾咗錢

278
00:12:43,762 --> 00:12:47,683
但而家... 你想退出

279
00:12:47,766 --> 00:12:49,977
好

280
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
我哋走住睇

281
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
或者你老婆會有興趣知

282
00:12:54,273 --> 00:12:57,234
Elena，你唔好同我講笑

283
00:13:00,279 --> 00:13:02,406
睇吓

284
00:13:03,741 --> 00:13:06,577
佢有弱點

285
00:13:06,660 --> 00:13:08,037
我搵到啦

286
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
你乜都冇搵到

287
00:13:10,789 --> 00:13:13,876
如果你醒目，就攞住我啱啱俾你嘅錢

288
00:13:13,959 --> 00:13:15,503
好好投資

289
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
然後忘記我

290
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
忘記我哋之間嘅事

291
00:13:19,757 --> 00:13:23,511
如果我蠢呢？

292
00:13:23,594 --> 00:13:26,931
如果我攞晒啲錢

293
00:13:27,014 --> 00:13:29,517
好好投資

294
00:13:29,600 --> 00:13:32,770
但仲係打俾你老婆呢？

295
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
天啊，我講笑咋

296
00:13:37,149 --> 00:13:38,234
而家我哋有問題啦

297
00:13:38,317 --> 00:13:39,568
冇，冇問題

298
00:13:39,652 --> 00:13:40,611
我點信你？

299
00:13:40,694 --> 00:13:42,029
你可以信我

300
00:13:42,112 --> 00:13:43,155
-我唔會講... -你唔明

301
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
我嘅家庭就係我嘅一切

302
00:13:44,323 --> 00:13:45,783
但你可以信我

303
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
（吸氣）

304
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
SCANLON：喺你話嘅地方搵到佢

305
00:13:54,500 --> 00:13:55,751
Encanto公園觀景台

306
00:13:55,834 --> 00:13:57,086
有人開咗兩槍

307
00:13:57,169 --> 00:13:59,588
然後留低佢俾郊狼食

308
00:13:59,672 --> 00:14:02,049
佢阿媽嘅車泊喺20碼外

309
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
DEVALOS：如果我俾你睇

310
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
啲相簿，你覺得

311
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
認唔認得做呢件事嘅人？

312
00:14:06,554 --> 00:14:08,264
我可以試吓

313
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
我懷疑佢會喺入面

314
00:14:10,307 --> 00:14:12,935
佢唔似係職業罪犯

315
00:14:13,018 --> 00:14:15,145
似係中年危機嘅人

316
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
越踩越深

317
00:14:16,689 --> 00:14:18,107
DEVALOS：幫我個忙

318
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
照睇吓啦

319
00:14:20,150 --> 00:14:22,736
如果冇收穫，我哋用合成軟件

320
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
睇吓整唔整到草圖

321
00:14:26,073 --> 00:14:27,116
（嘆氣）

322
00:14:27,199 --> 00:14:31,745
同時我要聯絡Elena阿媽

323
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
話俾佢知個女死咗

324
00:14:44,550 --> 00:14:47,011
（輕微聲響）

325
00:14:53,350 --> 00:14:55,477
（繼續有聲）

326
00:15:06,113 --> 00:15:08,949
你做咩？

327
00:15:09,033 --> 00:15:10,826
呢啲係媽咪同爸爸嘅私人物品

328
00:15:10,909 --> 00:15:12,995
你唔應該搞

329
00:15:13,078 --> 00:15:15,831
我只係... 搵我件衫

330
00:15:15,914 --> 00:15:18,000
唔喺我衣櫃，我諗

331
00:15:18,083 --> 00:15:21,670
可能媽咪擺錯咗入嚟

332
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
BRIDGETTE：喺爸爸嘅錢櫃？

333
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
好，但你仲係唔應該搞

334
00:15:35,726 --> 00:15:38,062
咁你想點？

335
00:15:38,145 --> 00:15:39,855
唔知

336
00:15:39,938 --> 00:15:42,024
我仲未諗掂

337
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
哼

338
00:15:46,111 --> 00:15:48,030
你食緊咩？

339
00:15:48,113 --> 00:15:49,698
冇

340
00:15:49,782 --> 00:15:51,825
你肯定？

341
00:15:54,244 --> 00:15:56,997
因為我覺得你有

342
00:15:57,081 --> 00:15:59,833
同埋我聽到媽咪話

343
00:15:59,917 --> 00:16:03,003
唔想你放學後食零食

344
00:16:04,963 --> 00:16:08,926
所以... 我當冇見到你做任何嘢

345
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
如果你都當冇見到我做任何嘢

346
00:16:10,886 --> 00:16:14,723
係，但我冇做過任何嘢

347
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
我都冇

348
00:16:24,983 --> 00:16:26,944
MARIE：媽咪？

349
00:16:27,027 --> 00:16:28,946
喂，寶貝

350
00:16:29,029 --> 00:16:30,989
你做咩起身？

351
00:16:31,073 --> 00:16:33,242
我搵唔到Ariel

352
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
Bridgette又打鼻鼾

353
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
所以我去同Ariel瞓

354
00:16:36,995 --> 00:16:39,123
但佢唔喺度

355
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
ALLISON：你真係覺得走得甩？

356
00:16:50,676 --> 00:16:51,760
佢喺度

357
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
佢返咗屋企

358
00:16:53,011 --> 00:16:54,638
佢睇落冇事

359
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
ARIEL：我冇事

360
00:16:55,973 --> 00:16:57,266
佢冇事

361
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
一陣見

362
00:16:59,017 --> 00:17:02,229
喂，你爸爸揸車周圍搵你

363
00:17:02,312 --> 00:17:06,400
你去咗個尋寶遊戲，係咪？

364
00:17:06,483 --> 00:17:08,986
就咁？就得個聳膊頭？

365
00:17:09,069 --> 00:17:10,945
你想我講咩？

366
00:17:11,029 --> 00:17:12,614
你乜都知

367
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
我可唔可以去瞓覺？

368
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
喂

369
00:17:17,035 --> 00:17:19,121
（聞）

370
00:17:19,204 --> 00:17:20,664
你食咗煙，係咪？

371
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
我意思...

372
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
聞吓

373
00:17:24,209 --> 00:17:25,461
成陣煙味

374
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
呢個係咩？

375
00:17:27,003 --> 00:17:29,339
尋寶遊戲嘅

376
00:17:29,423 --> 00:17:31,967
我嘅隊伍，She Devils

377
00:17:32,050 --> 00:17:35,053
好，而家俾返鎖匙我

378
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
聽朝先俾返你

379
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
下晝你接啲女返學先俾返你

380
00:17:40,893 --> 00:17:42,644
呢個周末唔使諗，零用錢冇

381
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
你俾我罰

382
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
等你爸爸返嚟，佢會同你傾

383
00:17:46,064 --> 00:17:48,692
好

384
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
-咁？ -咁？

385
00:17:57,034 --> 00:18:00,329
咁佢講咗咩？

386
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
冇乜

387
00:18:01,622 --> 00:18:02,998
你啱

388
00:18:03,081 --> 00:18:04,041
佢成陣煙灰缸味

389
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
你點可以咁冷靜？

390
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
我唔冷靜

391
00:18:07,419 --> 00:18:08,670
我攰

392
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
同埋我諗我鬆咗口氣

393
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
你鬆咗口氣？

394
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
唔係，好，算啦

395
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
「鬆咗口氣」呢個詞唔啱

396
00:18:16,095 --> 00:18:17,513
我諗我只係... 隨便你用咩詞

397
00:18:17,596 --> 00:18:20,015
佢返咗屋企，佢仲喺度

398
00:18:20,098 --> 00:18:22,559
佢偷偷走出屋

399
00:18:22,643 --> 00:18:23,852
佢食煙

400
00:18:23,936 --> 00:18:25,103
She was smoking cigarettes.

401
00:18:25,187 --> 00:18:26,105
係呀係呀。

402
00:18:26,188 --> 00:18:28,565
我知，好衰，但係比起我諗到嘅好多其他嘢

403
00:18:28,649 --> 00:18:31,235
呢個都唔算最衰。

404
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
喂，Ariel 真係 Daddy 嘅乖女嚟㗎。

405
00:18:34,613 --> 00:18:36,198
-咩意思？  
-即係

406
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
你點可以唔嬲佢㗎？

407
00:18:38,033 --> 00:18:39,868
我冇話我唔嬲。

408
00:18:39,952 --> 00:18:41,203
我冇話我唔失望。

409
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
但係佢差唔多 17 歲啦。

410
00:18:42,913 --> 00:18:44,873
佢會試吓踩界㗎啦。

411
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
呢個係佢應該要做嘅嘢。

412
00:18:46,625 --> 00:18:48,210
吓，佢做緊佢應該要做嘅嘢？

413
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
唔係。你明我講咩㗎。

414
00:18:50,128 --> 00:18:53,173
佢踩界嗰陣，我哋就要推返佢返嚟。

415
00:18:53,257 --> 00:18:55,384
大力啲。我哋做咗啦。你做咗啦。

416
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
佢被罰留喺屋企。

417
00:18:57,135 --> 00:18:59,012
或者咁樣會令佢諗清楚

418
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
先至再搞呢啲嘢。

419
00:19:01,181 --> 00:19:04,101
但如果冇用嘅話，好，我哋就推得仲大力啲。

420
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
好唔好？得唔得？

421
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
我講啱嘢未呀？

422
00:19:07,020 --> 00:19:08,939
我哋可以瞓覺未呀？

423
00:19:09,022 --> 00:19:10,899
你知唔知點呀？繼續咁樣啦，老友。

424
00:19:10,983 --> 00:19:14,570
我都罰你留喺屋企。

425
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
♪ 你知你搞到我好煩 ♪

426
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
♪ 你點樣補償 ♪

427
00:19:17,865 --> 00:19:20,284
♪ 所有你搞嘅衰嘢 ♪

428
00:19:20,367 --> 00:19:23,704
♪ 好似我哋和好嘅時間多過談情 ♪

429
00:19:23,787 --> 00:19:26,081
♪ 你成日都好似有心事 ♪

430
00:19:26,164 --> 00:19:27,249
♪ 唔係諗緊我... ♪

431
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
男人：我要睇你嘅身份證明，

432
00:19:28,667 --> 00:19:31,086
而且最好係好掂嗰啲。

433
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
我冇任何證明。

434
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
ARIEL：但係冇問題㗎。

435
00:19:39,511 --> 00:19:41,555
我唔會喺度好耐。

436
00:19:41,638 --> 00:19:44,975
吓，你講得啱，因為我哋唔招待細路。

437
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
唔使擔心。

438
00:19:47,185 --> 00:19:48,645
我唔係嚟飲酒㗎。

439
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
我係嚟見你，Trent。

440
00:19:53,233 --> 00:19:55,777
我係嚟買嘢㗎。

441
00:19:55,861 --> 00:19:57,571
我唔知你講咩。

442
00:19:57,654 --> 00:20:00,574
我哋賣擁抱，唔賣毒品。

443
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
而且我哋賣嘅嘢，唔會賣俾未成年人士，

444
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
所以你最好走人。

445
00:20:04,369 --> 00:20:07,164
我唔係搵嘢嚟注射。

446
00:20:07,247 --> 00:20:10,542
我係搵嘢嚟射擊。

447
00:20:12,002 --> 00:20:15,631
雖然用過吓，但係仲射得好準。

448
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
200 蚊。

449
00:20:19,092 --> 00:20:21,595
我得 153 蚊。

450
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
好消息。

451
00:20:26,224 --> 00:20:28,018
我哋做緊優惠。

452
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
TRENT：咁，喂，

453
00:20:34,232 --> 00:20:37,486
你咁樣嘅人點解要支槍㗎？

454
00:20:40,614 --> 00:20:43,492
通常人哋要槍做咩㗎？

455
00:20:43,575 --> 00:20:46,703
有時，係因為佢哋要搶嘢。

456
00:20:46,787 --> 00:20:51,124
有時係因為佢哋要報仇。

457
00:20:51,208 --> 00:20:55,337
你睇落唔夠惡去搶嘢。

458
00:20:55,420 --> 00:20:58,674
你睇落唔夠老去有仇要報。

459
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
（槍嘅咔嗒聲）

460
00:21:00,884 --> 00:21:03,679
喂，我睇落比實際年輕。

461
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
多謝你幫手... Trent。

462
00:21:12,437 --> 00:21:14,898
好開心再見到你。

463
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
TRENT：細路女...

464
00:21:19,152 --> 00:21:21,697
我好似未問你個名。

465
00:21:21,780 --> 00:21:23,699
梗係有啦。

466
00:21:23,782 --> 00:21:25,951
我叫 Elena。

467
00:21:27,703 --> 00:21:29,997
（吸氣聲）

468
00:21:35,460 --> 00:21:38,088
（沙沙聲，叮噹聲，Allison 嘆氣）

469
00:21:41,341 --> 00:21:44,052
媽？

470
00:21:44,136 --> 00:21:45,929
ARIEL：發生咩事？

471
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
我嘈醒咗你？

472
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
我盡量唔出聲㗎。

473
00:21:49,933 --> 00:21:51,810
我只係搵緊啲嘢。

474
00:21:51,893 --> 00:21:53,061
好，你講緊咩？

475
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
你搵緊咩？

476
00:21:54,479 --> 00:21:58,400
我以為佢放咗喺度，但係冇，只係...

477
00:21:58,483 --> 00:22:01,194
煙。

478
00:22:01,278 --> 00:22:03,905
好，你搵緊咩？

479
00:22:03,989 --> 00:22:06,241
-支槍。  
-咩槍？

480
00:22:06,324 --> 00:22:08,577
我覺得我哋兩個都知我講緊邊支槍。

481
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
就係你琴晚買嗰支

482
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
當你偷偷走出屋企

483
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
而我以為你去咗尋寶遊戲嗰陣。

484
00:22:13,498 --> 00:22:14,082
好，媽...

485
00:22:14,166 --> 00:22:15,417
停手！

486
00:22:15,500 --> 00:22:17,169
唔好叫我媽。我唔係你阿媽。

487
00:22:19,838 --> 00:22:21,923
我知你係邊個，Elena。

488
00:22:22,007 --> 00:22:23,258
我知你想做咩。

489
00:22:23,341 --> 00:22:25,260
我唔會俾你得逞㗎。

490
00:22:25,343 --> 00:22:27,929
我唔會俾我個女孭鑊

491
00:22:28,013 --> 00:22:31,099
為咗一啲佢根本唔知發生喺佢身上嘅事。

492
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
支槍喺邊？

493
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
媽，你癲咗。

494
00:22:34,019 --> 00:22:35,437
支槍喺邊？

495
00:22:35,520 --> 00:22:36,938
好，你知唔知點呀？你癲咗！

496
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
支槍喺邊？

497
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
-放開我！  
-我要支槍，

498
00:22:40,150 --> 00:22:41,902
我要返我個女！

499
00:22:41,985 --> 00:22:43,153
救命！拉開佢...！

500
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
喂，喂！

501
00:22:44,863 --> 00:22:46,114
搞咩鬼？！

502
00:22:46,198 --> 00:22:47,657
-你做緊咩？  
-（Ariel 喊緊）

503
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
呢度搞咩鬼？！

504
00:22:49,034 --> 00:22:49,951
佢癲咗！

505
00:22:50,035 --> 00:22:51,078
佢唔係 Ariel！

506
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
佢唔係我哋個女，Joe！

507
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
佢琴晚偷偷走出咗屋企。

508
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
佢唔係去尋寶遊戲。佢買咗支槍！

509
00:22:57,125 --> 00:22:57,876
支槍？！

510
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
我唔知咩槍喎！

511
00:23:00,212 --> 00:23:01,463
佢收埋咗支槍喺某個地方。

512
00:23:01,546 --> 00:23:03,006
佢計劃緊殺一個人。

513
00:23:03,090 --> 00:23:03,924
Ariel？！

514
00:23:04,007 --> 00:23:05,008
佢唔係 Ariel！

515
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
老竇，求吓你！

516
00:23:07,511 --> 00:23:10,055
好，好明顯你已經搜晒成間房

517
00:23:10,138 --> 00:23:11,598
乜都冇。

518
00:23:11,681 --> 00:23:13,975
所以，我哋可唔可以，可唔可以俾大家起身

519
00:23:14,059 --> 00:23:16,478
著衫準備返學？

520
00:23:16,561 --> 00:23:18,855
（嗤笑）佢唔會揸車送我其他女去返學。

521
00:23:18,939 --> 00:23:20,107
我嚟！

522
00:23:20,190 --> 00:23:22,943
我揸車送大家去返學。

523
00:23:24,903 --> 00:23:27,322
我可唔可以同你喺我哋間房傾吓？

524
00:23:27,405 --> 00:23:28,824
ALLISON：問佢佢嘅生日。

525
00:23:28,907 --> 00:23:29,991
唔，你知唔知點，不如咁樣，

526
00:23:30,075 --> 00:23:31,868
問佢佢最好朋友個名

527
00:23:31,952 --> 00:23:33,829
嗰個五歲嗰陣搬咗去德州嘅。

528
00:23:33,912 --> 00:23:35,956
對唔住，但我只係，我唔會咁做。

529
00:23:36,039 --> 00:23:38,667
-點解唔？  
-因為我唔會。

530
00:23:38,750 --> 00:23:40,001
佢係我個女。

531
00:23:40,085 --> 00:23:41,628
我唔會考我個女。

532
00:23:41,711 --> 00:23:42,754
唔，你冇聽我講。

533
00:23:42,838 --> 00:23:45,715
嗰個唔係你個女，我哋個女。

534
00:23:45,799 --> 00:23:46,967
嗰個係第二個人。

535
00:23:47,050 --> 00:23:48,135
嗰個係有致命目的嘅人

536
00:23:48,218 --> 00:23:50,053
佔據咗我哋個女嘅身體。

537
00:23:50,137 --> 00:23:52,389
對唔住，但係... 我見到嘅唔係咁。

538
00:23:52,472 --> 00:23:53,974
真係唔係。

539
00:23:54,057 --> 00:23:55,976
我見到嘅係我哋個女仔，

540
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
一個由佢出世我就認識嘅女仔，

541
00:23:58,436 --> 00:23:59,688
喊到癲晒，

542
00:23:59,771 --> 00:24:01,565
因為佢阿媽扮到佢好似唔存在咁。

543
00:24:01,648 --> 00:24:02,816
因為佢真係唔係。

544
00:24:02,899 --> 00:24:04,359
你去邊？

545
00:24:04,442 --> 00:24:05,527
遠離佢！

546
00:24:05,610 --> 00:24:07,237
由得佢準備返學啦。

547
00:24:15,620 --> 00:24:18,039
ALLISON：等我幫你處理呢件事。

548
00:24:18,123 --> 00:24:21,084
話俾我知佢個名。

549
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
咁你乜都唔使做。

550
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
如果你俾我佢個名，好大機會

551
00:24:25,589 --> 00:24:27,299
我哋可以將佢收監一世。

552
00:24:27,382 --> 00:24:29,551
咁你就可以去你需要去嘅地方

553
00:24:29,634 --> 00:24:32,220
而我可以要返我個女。

554
00:24:35,182 --> 00:24:37,434
我唔知你講咩。

555
00:24:43,440 --> 00:24:46,067
好，我而家送啲女去返學。

556
00:24:48,278 --> 00:24:50,071
嗰個唔係我哋個女仔。

557
00:24:55,827 --> 00:24:57,954
你有冇問我借過錢？

558
00:24:58,038 --> 00:24:58,830
你講緊咩？

559
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
我個抽屜唔見咗大約 150 蚊。

560
00:25:11,051 --> 00:25:13,678
喂，咁，聽講，喂，我哋計劃緊

561
00:25:13,762 --> 00:25:15,263
你下個月嘅生日，

562
00:25:15,347 --> 00:25:17,974
但係 17 號今年係星期三。

563
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
你想嗰晚做啲嘢，定係你想...

564
00:25:20,185 --> 00:25:21,436
定係你想等週末，定係...？

565
00:25:21,519 --> 00:25:25,106
老竇，我嘅生日仲要等到春天。

566
00:25:25,190 --> 00:25:27,651
啱。

567
00:25:29,069 --> 00:25:30,320
喂，你等吓。

568
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
你自己有三個細路，三個唔同生日，

569
00:25:33,031 --> 00:25:34,783
睇吓你唔會搞亂。

570
00:25:34,866 --> 00:25:36,660
你話點就點。

571
00:25:39,871 --> 00:25:41,414
仲有一件事。

572
00:25:45,210 --> 00:25:47,921
你冇啱啱好入過我個衣櫃呀？

573
00:25:48,004 --> 00:25:50,173
呢一兩日？

574
00:25:50,257 --> 00:25:53,927
嗯，其實有。

575
00:25:54,010 --> 00:25:55,679
我搵緊一件恤衫。

576
00:25:55,762 --> 00:25:57,138
其實係 T 恤。

577
00:25:57,222 --> 00:25:58,974
我諗可能媽咪搞亂咗放咗喺你間房。

578
00:25:59,057 --> 00:26:03,812
（嘆氣）

579
00:26:03,895 --> 00:26:06,356
拜拜。

580
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
（輕快嘅拉丁音樂細細聲播放）

581
00:26:11,111 --> 00:26:13,488
TRENT：有咩可以幫你？

582
00:26:21,746 --> 00:26:24,666
我係經理。

583
00:26:24,749 --> 00:26:27,002
我叫 Allison Dubois。

584
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
我係地區檢察官辦公室嘅人，

585
00:26:30,463 --> 00:26:33,466
我嚟調查一個報告，話有未成年少女

586
00:26:33,550 --> 00:26:37,012
兩晚前嚟過你嘅場所，

587
00:26:37,095 --> 00:26:39,306
呢個明顯違反咗

588
00:26:39,389 --> 00:26:40,807
你嘅成人娛樂牌照。

589
00:26:40,890 --> 00:26:42,976
我哋亦有理由相信呢個女仔

590
00:26:43,059 --> 00:26:44,894
喺你嘅場所入面

591
00:26:44,978 --> 00:26:46,604
買咗一支非法槍械。

592
00:26:46,688 --> 00:26:48,565
我完全唔知你講咩。

593
00:26:48,648 --> 00:26:52,027
我覺得你可能想同我嘅律師傾。

594
00:26:52,110 --> 00:26:55,822
不如你睇吓呢個女仔

595
00:26:55,905 --> 00:26:58,033
睇吓會唔會令你諗起啲嘢。

596
00:26:58,116 --> 00:26:59,701
等陣。

597
00:26:59,784 --> 00:27:00,702
你都喺張相入面㗎。

598
00:27:00,785 --> 00:27:02,329
咩，你係佢阿媽？

599
00:27:02,412 --> 00:27:04,080
我以為你話你係地區檢察官嘅人。

600
00:27:04,164 --> 00:27:06,708
I thought you said you were with the D.A.

601
00:27:06,791 --> 00:27:08,668
咩嚟㗎，玩嘢呀？

602
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
唔係，絕對唔係玩嘢。

603
00:27:10,128 --> 00:27:11,921
呢件事一啲都唔好笑。

604
00:27:12,005 --> 00:27:14,716
係，我係佢阿媽，我喺地檢署做嘢。

605
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
你覺得而家好大鑊？

606
00:27:16,968 --> 00:27:19,429
如果個女仔用支槍整親人，

607
00:27:19,512 --> 00:27:21,222
你就係從犯。

608
00:27:21,306 --> 00:27:25,769
我只係想確認呢個地方真係存在。

609
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
確認你真係存在。

610
00:28:13,650 --> 00:28:14,901
女人：唔該？

611
00:28:14,984 --> 00:28:17,112
有咩可以幫你？

612
00:28:17,195 --> 00:28:19,239
你做咩企喺我草地度望入我間屋？

613
00:28:19,322 --> 00:28:21,282
真係好對唔住。

614
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
我叫Allison Dubois。

615
00:28:22,992 --> 00:28:26,287
呃，我個女Ariel喺你間屋入面。

616
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
媽？

617
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
發生咩事？

618
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
你做咩喺度？

619
00:28:33,545 --> 00:28:35,255
你跟踪我嚟㗎？

620
00:28:35,338 --> 00:28:38,007
天啊，我真係唔信你跟踪我嚟。

621
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
真係好對唔住。

622
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
我個女Ariel俾人罰緊，佢應該

623
00:28:42,929 --> 00:28:44,556
放學直接返屋企。

624
00:28:44,639 --> 00:28:45,932
好，你知唔知點？

625
00:28:46,015 --> 00:28:47,851
媽，收皮啦，好冇？

626
00:28:47,934 --> 00:28:49,686
呢個係Devin。

627
00:28:49,769 --> 00:28:51,146
好，佢幫我補化學。

628
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
我哋三日後有個化學測驗

629
00:28:53,398 --> 00:28:54,941
我哋頭先溫書咋。

630
00:28:55,024 --> 00:28:57,986
真係好對唔住，但我唔知

631
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
溫書都算違反禁令。

632
00:29:00,071 --> 00:29:01,823
對唔住，Devin。

633
00:29:01,906 --> 00:29:05,326
我...我對唔住，但佢應該直接返屋企。

634
00:29:05,410 --> 00:29:07,954
佢最近真係好唔妥，

635
00:29:08,037 --> 00:29:09,497
佢爸爸同我覺得

636
00:29:09,581 --> 00:29:11,624
真係要嚴厲啲。

637
00:29:11,708 --> 00:29:13,001
所以，嚟啦。執嘢。

638
00:29:13,084 --> 00:29:14,294
我哋走啦。

639
00:29:17,422 --> 00:29:20,383
嗯，我諗佢而家明咩叫罰緊啦。

640
00:29:20,467 --> 00:29:21,676
我去同佢傾下。

641
00:29:21,759 --> 00:29:23,553
呃，不如唔好，當傾咗啦。

642
00:29:25,555 --> 00:29:27,891
你喺度保護邊個？

643
00:29:27,974 --> 00:29:31,352
間房入面嗰個女仔唔係我哋個女。

644
00:29:31,436 --> 00:29:33,855
好，你話點就點啦，Allison。

645
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
喂，喂。

646
00:29:35,940 --> 00:29:37,525
你係咪串我？

647
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
唔係，我冇串你。

648
00:29:39,777 --> 00:29:41,196
我係求緊你。

649
00:29:41,279 --> 00:29:43,072
收聲啦！

650
00:29:43,156 --> 00:29:45,116
無論你覺得佢係邊個，

651
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
佢都住喺我哋屋企，喺我哋屋簷下

652
00:29:47,452 --> 00:29:49,871
佢睇落就係我個女。

653
00:29:49,954 --> 00:29:52,373
事實係，佢今日做嘅

654
00:29:52,457 --> 00:29:53,875
唯一罪行

655
00:29:53,958 --> 00:29:57,045
就係去人哋屋企溫化學。

656
00:29:57,128 --> 00:29:58,087
所以，你話點？

657
00:29:58,171 --> 00:30:00,840
當幫我個忙，收聲得唔得？

658
00:30:00,924 --> 00:30:03,134
算啦。放過佢啦。

659
00:30:07,138 --> 00:30:08,431
（門關上）

660
00:30:25,031 --> 00:30:27,867
女人：Kevin？你仲喺出面？

661
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
就入嚟。

662
00:30:36,334 --> 00:30:37,460
對唔住。

663
00:30:37,544 --> 00:30:40,088
我執緊個花園。

664
00:30:44,676 --> 00:30:47,303
Kevin，你係咪唔記得咗啲嘢？

665
00:30:51,558 --> 00:30:54,727
主啊，求祢祝福我們，

666
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
即將領受的這些恩賜，

667
00:30:56,187 --> 00:30:58,273
因祢的慷慨，藉著我們的主基督。

668
00:30:58,356 --> 00:30:59,732
亞孟。

669
00:30:59,816 --> 00:31:02,110
-亞孟。
-亞孟。

670
00:31:02,193 --> 00:31:03,861
（吸氣聲）

671
00:31:15,873 --> 00:31:17,584
我知道邊個殺咗你。

672
00:31:17,667 --> 00:31:21,296
我可以證明。

673
00:31:21,379 --> 00:31:24,799
我知道支槍喺邊，佢用嚟殺人嗰支。

674
00:31:24,882 --> 00:31:27,135
聽我講，我可以將佢繩之於法。

675
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
我可以。

676
00:31:28,553 --> 00:31:31,764
即係話你唔使殺任何人。

677
00:31:37,020 --> 00:31:39,856
只要話俾我聽你收埋支槍喺邊。

678
00:31:39,939 --> 00:31:43,192
你打算用嚟殺人嗰支。

679
00:31:44,235 --> 00:31:48,072
求吓你，還返Ariel俾我。

680
00:31:52,076 --> 00:31:56,539
前日，

681
00:31:56,623 --> 00:32:00,209
當你以為我返緊學嗰陣...

682
00:32:04,422 --> 00:32:07,884
我去咗見我阿媽。

683
00:32:10,928 --> 00:32:16,809
我企喺我哋公寓對面馬路...

684
00:32:16,893 --> 00:32:21,814
睇住佢去教堂

685
00:32:21,898 --> 00:32:26,569
為我點咗支蠟燭...

686
00:32:30,281 --> 00:32:36,204
我冇諗過一個人可以流咁多眼淚。

687
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
我死咗㗎，Allison。

688
00:32:43,461 --> 00:32:46,047
你知唔知點解？

689
00:32:49,634 --> 00:32:52,095
因為一個男人

690
00:32:52,178 --> 00:32:55,014
願意講任何嘢，

691
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
做任何嘢，

692
00:32:57,850 --> 00:33:01,062
花任何代價去擁有我...

693
00:33:04,148 --> 00:33:06,484
...有一日醒來...

694
00:33:09,028 --> 00:33:12,031
...發現佢厭倦咗我。

695
00:33:15,785 --> 00:33:19,455
我唔係蠢女仔，Allison。

696
00:33:19,539 --> 00:33:23,918
我知咩叫公義。

697
00:33:25,169 --> 00:33:27,213
好快...

698
00:33:29,340 --> 00:33:31,426
...個男人就會知。

699
00:33:31,509 --> 00:33:34,095
（學校鐘聲）

700
00:33:36,639 --> 00:33:37,974
（細聲）：喂，Dev？

701
00:33:38,057 --> 00:33:39,225
（細聲）：嗯？

702
00:33:39,308 --> 00:33:40,977
今日可唔可以車我返屋企？

703
00:33:41,060 --> 00:33:43,938
我今日冇揸車，但我哋可以車你返去，

704
00:33:44,021 --> 00:33:46,733
只要你唔介意俾人見到同我個老土老竇一齊。

705
00:34:09,338 --> 00:34:11,757
SCANLON：Ariel Dubois？

706
00:34:11,841 --> 00:34:13,134
喂，Ariel。

707
00:34:13,217 --> 00:34:15,136
你同我講嘢？

708
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
我係探員Lee Scanlon。

709
00:34:16,387 --> 00:34:17,804
我同你阿媽一齊做嘢。

710
00:34:17,889 --> 00:34:19,474
你識我㗎。

711
00:34:19,556 --> 00:34:21,976
嗯...

712
00:34:22,059 --> 00:34:24,145
你要跟我嚟。

713
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
地檢官有幾個問題想問你。

714
00:34:33,070 --> 00:34:34,071
（嘆氣）

715
00:34:34,155 --> 00:34:35,739
（鎖聲）

716
00:34:36,741 --> 00:34:38,117
唔好意思要你等咁耐。

717
00:34:38,201 --> 00:34:39,952
係囉。我唔明囉。

718
00:34:40,036 --> 00:34:42,621
我喺度等咗成個鐘。

719
00:34:42,705 --> 00:34:45,792
我知我得16歲，但我冇權利㗎咩？

720
00:34:45,875 --> 00:34:47,001
你梗係有權利啦。

721
00:34:47,085 --> 00:34:52,005
好，咁我唔係應該知點解俾人扣留咩？

722
00:34:52,089 --> 00:34:53,716
我唔係有權請律師咩？

723
00:34:53,800 --> 00:34:55,717
我唔係可以打個電話咩？

724
00:34:55,802 --> 00:34:56,969
絕對可以。

725
00:34:57,053 --> 00:34:58,387
呢啲嘢你全部都有權

726
00:34:58,471 --> 00:35:01,224
如果你俾人扣留嘅話，但你而家冇俾人扣留。

727
00:35:01,307 --> 00:35:03,684
如果冇講清楚，我道歉。

728
00:35:03,768 --> 00:35:05,186
你喺度係因為你係朋友，

729
00:35:05,269 --> 00:35:07,480
因為我想幫你。

730
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
但如果你唔要我幫，

731
00:35:11,067 --> 00:35:13,027
你隨時可以走。

732
00:35:13,110 --> 00:35:16,072
好，咁...

733
00:35:16,948 --> 00:35:19,534
當然，如果你走，我會拉你。

734
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
可能先告你藏械。

735
00:35:21,118 --> 00:35:23,037
你過出面金屬探測器嗰陣

736
00:35:23,120 --> 00:35:24,831
喺你手袋搵到嗰支槍。

737
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
好明顯嘅案件。

738
00:35:26,165 --> 00:35:28,876
我從來未見過嗰支槍。

739
00:35:28,960 --> 00:35:30,169
好，排我後面嗰個男人

740
00:35:30,253 --> 00:35:31,712
一定係偷偷放咗入我袋。

741
00:35:32,964 --> 00:35:34,757
聽落合理，

742
00:35:34,841 --> 00:35:37,760
但我唔係想同你傾嗰支槍。

743
00:35:46,060 --> 00:35:47,520
咁係咩？

744
00:35:47,603 --> 00:35:48,855
DEVALOS：呢支？

745
00:35:48,938 --> 00:35:50,690
呢支係兇器。

746
00:35:51,649 --> 00:35:53,401
用嚟殺咗一個女仔...

747
00:35:53,484 --> 00:35:56,070
（嘆氣）

748
00:35:56,153 --> 00:35:59,031
...一個叫Elena Agronov嘅女人。

749
00:35:59,115 --> 00:36:00,199
聽過佢未？

750
00:36:02,118 --> 00:36:04,412
未。

751
00:36:04,495 --> 00:36:06,581
嗯，咁就奇喇，

752
00:36:06,664 --> 00:36:09,667
因為我哋今朝收到匿名線報。

753
00:36:09,750 --> 00:36:12,879
報料人準確話俾我哋知喺邊搵到呢支槍。

754
00:36:12,962 --> 00:36:15,381
話喺你房床褥底搵。

755
00:36:15,464 --> 00:36:17,258
我哋大約兩個鐘頭前搵到，

756
00:36:17,341 --> 00:36:19,385
就喺報料人講嘅位置。

757
00:36:19,468 --> 00:36:20,595
咩話？

758
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
點可能㗎？

759
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
仲有件事你要知。

760
00:36:24,682 --> 00:36:26,100
我哋喺你房嗰陣，

761
00:36:26,183 --> 00:36:27,393
拎咗你梳上面啲頭髮。

762
00:36:27,476 --> 00:36:32,315
鑑證科會比較DNA，

763
00:36:32,398 --> 00:36:34,734
同最近喺Agronov小姐屍體發現嘅金髮。

764
00:36:34,817 --> 00:36:35,985
咩話？！

765
00:36:36,068 --> 00:36:36,986
你講咩呀？

766
00:36:37,069 --> 00:36:41,490
我啲頭髮點會喺個陌生人身上？

767
00:36:41,574 --> 00:36:45,119
如果DNA吻合——

768
00:36:45,202 --> 00:36:47,622
我開始懷疑可能會——

769
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
你就會同案發現場有關連，

770
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
仲有兇器，

771
00:36:51,042 --> 00:36:52,585
我就一定要告你

772
00:36:52,668 --> 00:36:53,711
一級謀殺。

773
00:36:53,794 --> 00:36:56,964
我想喺迫不得已之前同你傾下。

774
00:36:57,048 --> 00:36:59,008
我想同你做個交易。

775
00:37:00,509 --> 00:37:03,304
認咗殺Elena Agronov，

776
00:37:03,387 --> 00:37:04,847
我保證你

777
00:37:04,931 --> 00:37:07,600
最多坐25年監。

778
00:37:07,683 --> 00:37:11,103
但如果你要呢個部門，要你阿媽，

779
00:37:11,187 --> 00:37:12,980
承受起訴你嘅痛苦，

780
00:37:13,064 --> 00:37:14,440
我保證你，

781
00:37:14,523 --> 00:37:17,777
你下半世都要喺監獄度過。

782
00:37:17,860 --> 00:37:18,945
呢個係我阿媽。

783
00:37:19,028 --> 00:37:20,112
咩話？

784
00:37:21,113 --> 00:37:24,909
呢個係我阿媽。

785
00:37:24,992 --> 00:37:27,620
我阿媽做嘅。

786
00:37:27,703 --> 00:37:29,121
明冇？

787
00:37:29,205 --> 00:37:31,040
佢放低支槍。

788
00:37:31,123 --> 00:37:32,333
佢放低啲頭髮。

789
00:37:32,416 --> 00:37:34,377
Ariel，你阿媽點會咁做？

790
00:37:34,460 --> 00:37:35,836
邊個阿媽會咁做？

791
00:37:35,920 --> 00:37:40,007
好，你聽我講，我唔知佢同你講咗咩，

792
00:37:40,091 --> 00:37:42,969
但我從來未聽過呢個死咗嘅女人。

793
00:37:43,052 --> 00:37:45,012
我從來未見過嗰支槍。

794
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
任何槍都未見過。

795
00:37:46,639 --> 00:37:48,641
所以，求吓你，可唔可以打俾我老竇，

796
00:37:48,724 --> 00:37:50,518
佢可以解釋晒呢啲嘢？

797
00:37:50,601 --> 00:37:53,020
我好樂意打俾任何人，但你要知

798
00:37:53,104 --> 00:37:54,146
當我哋帶住搜查令

799
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
去你屋企嗰陣，

800
00:37:55,439 --> 00:37:56,899
冇人比你阿媽更崩潰。

801
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
好。

802
00:37:58,901 --> 00:38:01,529
我肯定佢當時完全失控。

803
00:38:01,612 --> 00:38:03,114
（電話響）

804
00:38:03,197 --> 00:38:05,282
好，你聽我講，我想話你知

805
00:38:05,366 --> 00:38:07,410
佢最近成日癲癲哋咁。

806
00:38:09,328 --> 00:38:10,454
Devalos。

807
00:38:12,790 --> 00:38:13,749
明白。

808
00:38:13,833 --> 00:38:15,793
唔該。

809
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
鑑證科。

810
00:38:17,169 --> 00:38:19,046
初步DNA報告出咗。

811
00:38:19,130 --> 00:38:20,631
吻合。

812
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
（嘆氣）

813
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
（嘆氣）

814
00:38:28,347 --> 00:38:31,726
對唔住，你唔想要我幫手，Ariel。

815
00:38:31,809 --> 00:38:33,978
我會聯絡你屋企人，

816
00:38:34,061 --> 00:38:36,439
話畀佢哋知發生咩事，叫佢哋

817
00:38:36,522 --> 00:38:38,399
開始搵律師。

818
00:38:38,482 --> 00:38:40,860
我等陣拎埋拘捕令返嚟。

819
00:38:40,943 --> 00:38:43,863
我會同你讀你嘅權利，然後帶你去落案。

820
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
-唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。等陣。
（鎖響）

821
00:38:45,531 --> 00:38:46,699
你一定要相信我。

822
00:38:46,782 --> 00:38:48,534
我冇殺過人！

823
00:38:48,617 --> 00:38:49,869
（低吼）

824
00:38:49,952 --> 00:38:51,579
放開我...

825
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
（哭泣）放開我！

826
00:38:54,290 --> 00:38:55,708
（大叫）放開我！

827
00:38:55,791 --> 00:38:57,251
（低吼）

828
00:38:57,335 --> 00:38:59,378
（喘氣）

829
00:39:08,512 --> 00:39:10,765
（嘆氣）

830
00:39:10,848 --> 00:39:12,558
（鎖響）

831
00:39:21,317 --> 00:39:22,818
（門關上）

832
00:39:24,737 --> 00:39:26,781
咁而家點算？

833
00:39:28,199 --> 00:39:29,742
我唔知。

834
00:39:29,825 --> 00:39:31,494
對唔住，Elena。

835
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
我唔可以畀你殺人。

836
00:39:33,370 --> 00:39:36,999
所以你屈我殺自己？

837
00:39:37,083 --> 00:39:39,251
你畀咩選擇我？

838
00:39:39,335 --> 00:39:42,463
我唔可以畀你將我個仔變成殺人犯。

839
00:39:42,546 --> 00:39:44,632
你個仔

840
00:39:44,715 --> 00:39:46,675
會坐監

841
00:39:46,759 --> 00:39:49,637
坐到老。

842
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
唔會。

843
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
唔會。係你坐。

844
00:39:55,267 --> 00:39:58,437
我哋而家做緊咩，Allison？

845
00:40:00,064 --> 00:40:01,690
玩膽量遊戲？

846
00:40:01,774 --> 00:40:03,692
因為，好明顯，

847
00:40:03,776 --> 00:40:06,278
我唔會坐監。

848
00:40:08,364 --> 00:40:10,491
好明顯，如果你逼我，

849
00:40:10,574 --> 00:40:12,493
我會供出你個女，

850
00:40:12,576 --> 00:40:14,662
但我應承你

851
00:40:14,745 --> 00:40:19,125
我會喺最後一刻先做。

852
00:40:19,208 --> 00:40:21,127
我會等

853
00:40:21,210 --> 00:40:23,045
等到我入咗獄，

854
00:40:23,129 --> 00:40:25,840
然後我會寫低筆記

855
00:40:25,923 --> 00:40:29,009
等佢清楚知道

856
00:40:29,093 --> 00:40:31,095
成件事係點發生。

857
00:40:31,178 --> 00:40:34,807
而你...你會用幾年時間

858
00:40:34,890 --> 00:40:36,100
想辦法救佢出嚟，

859
00:40:36,183 --> 00:40:39,520
佢喺地獄度受苦嗰陣，

860
00:40:39,603 --> 00:40:43,816
知道係你親手送佢入去。

861
00:40:43,899 --> 00:40:44,692
（敲門）

862
00:40:44,775 --> 00:40:46,861
Allison，我需要你出嚟。

863
00:40:46,944 --> 00:40:49,029
我哋有你個女嘅拘捕令。

864
00:40:49,113 --> 00:40:51,198
哦，等陣，唔該。

865
00:40:56,745 --> 00:40:58,873
我咁做都係為咗你，Elena。

866
00:40:58,956 --> 00:40:59,874
哼。

867
00:40:59,957 --> 00:41:02,376
咁你就可以去你想去嘅地方，

868
00:41:02,460 --> 00:41:05,379
雙手唔使沾血。

869
00:41:05,462 --> 00:41:06,839
同埋為咗你阿媽，

870
00:41:06,922 --> 00:41:09,008
等佢可以入嗰間教堂，

871
00:41:09,091 --> 00:41:11,177
點嗰啲蠟燭，

872
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
而啲蠟燭有意義。

873
00:41:13,971 --> 00:41:16,015
你做緊咩？

874
00:41:17,016 --> 00:41:20,978
我唔會去...任何地方。

875
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
（敲門）

876
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
-入嚟。
（鎖響）

877
00:41:39,330 --> 00:41:41,457
Ariel Dubois，你被捕。

878
00:41:41,540 --> 00:41:43,083
你有權保持緘默。

879
00:41:43,167 --> 00:41:44,752
你所講嘅嘢可能會

880
00:41:44,835 --> 00:41:46,086
喺法庭上用嚟指控你。

881
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
你有權喺審問期間

882
00:41:48,047 --> 00:41:49,131
有律師在場。如果你請唔起律師，

883
00:41:49,215 --> 00:41:50,966
-法庭會為你指派一個。
（手銬扣上）

884
00:41:51,050 --> 00:41:53,052
你明唔明白呢啲權利？

885
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
明。

886
00:42:06,190 --> 00:42:08,150
請。

887
00:42:16,200 --> 00:42:18,327
（輕聲哭泣）

888
00:42:23,374 --> 00:42:26,210
（哭泣）

889
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
（吸氣）

890
00:42:37,054 --> 00:42:37,972
Elena？

891
00:42:38,055 --> 00:42:39,932
DEVALOS：Ariel？

892
00:42:40,015 --> 00:42:41,308
ALLISON：Ariel？

893
00:42:41,392 --> 00:42:43,310
媽咪？

894
00:42:43,394 --> 00:42:44,645
Ariel？

895
00:42:44,728 --> 00:42:45,854
發生咩事？

896
00:42:45,938 --> 00:42:47,940
我點會喺度？

897
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
（Ariel吸氣）

898
00:42:51,026 --> 00:42:52,695
（Allison笑）

899
00:42:52,778 --> 00:42:54,655
（喘氣）

900
00:42:54,738 --> 00:42:56,782
（抽鼻）

901
00:42:58,200 --> 00:43:00,202
ALLISON（笑）：得咗？

902
00:43:00,953 --> 00:43:03,247
得唔得？

903
00:43:04,999 --> 00:43:06,292
好似得咗。

904
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
完美成功。

905
00:43:07,751 --> 00:43:09,628
-我哋個女返咗屋企。
-ARIEL：喂。

906
00:43:15,426 --> 00:43:17,177
媽咪，我好似認得嗰個男人。我諗

907
00:43:17,261 --> 00:43:20,014
佢係，嗯，學校某個女仔嘅爸爸。

908
00:43:20,097 --> 00:43:21,390
佢做錯咗嘢？

909
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
係，但唔關我哋事。

910
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
絕對係。唔關我哋事。
